Jump to content
SASS Wire Forum

A Bad Translation From the Chinese


Subdeacon Joe

Recommended Posts

I had posted this in Facebook seven years ago.  I wonder how many different languages it went through, and which ones, to get to this:
 

 

Quote

"You on happen a major home of True Silvery Bracelets on this website. Our white bracelets are made from the finest status trustworthy silver.It's cosy to indulge in unique greyish jewelry here at XXXXXXXXXX.cn.You can procure the skilful designs you angel in first-class shining jewelry and in any case be unadulterated to your budget.For unparalleled silver-toned necklaces, pendants, rings, cutlery bracelets or the perfected excellent silvery earring to go with an accouter, you're in the superior hands at XXXXXXXXXX.cn. Oursilver amethyst earrings and melodious necklaces are every time in a manufacture frenzy.
Real mellifluent jewelry preference up in the air continually come to the deliverance when you constraint exhilarated star, artistic panache or immortal gloss refine at no-problem prices.Simple, new-fashioned forge pure jewellery earrings and the finest 925 peerless peerless are the perky ingredients in compensation you. These inimitable, up to escort unequalled peerless silver boxing ring and silver stud earrings are all-round adequately to fix incorrect a team up of jeans or an dignified cocktail dress.
Hundreds of estimable silver topaz necklace and wholesale bracelets topaz bracelet in the advantage of your shopping pleasure. No gordian knot embarrassment what gemstone you are looking in place of of, whether it is meant as a showcase benefit of a birthstone or a favorite color, we obtain the entire estimable mellifluent gemstone bracelet to wrap your wrist. Sterling wholesale bracelets shining works wonders swop seeking vibrant gemstones, serving as a alluring so far affordable backdrop.Exploring our topaz medallion and peerless lustrous nip increase is a bona fide treat. When you do stumble on the deviant gemstone bracelet in irregular pearly, you can sphere wily that you got a esoteric pay off thanks to our unexcelled prices. "



 

Esoteric pay off indeed.

Link to comment
Share on other sites

3 minutes ago, Marshal Mo Hare, SASS #45984 said:

What makes you think the translation went through different languages?

 

 

It seems to me that to get that screwed up it would have to go from one language to another, with the minor errors almost any translation brings.  Then from that language to another, adding more errors.  Kind of like the game "Telephone."  By the time it has gone through 4 or 5 "translations" it isn't anything like the original.  

Now, it could be that the translation from the original to English really is that messed up, I don't know.  

Link to comment
Share on other sites

6 minutes ago, Subdeacon Joe said:

 

 

It seems to me that to get that screwed up it would have to go from one language to another, with the minor errors almost any translation brings.  Then from that language to another, adding more errors.  Kind of like the game "Telephone."  By the time it has gone through 4 or 5 "translations" it isn't anything like the original.  

Now, it could be that the translation from the original to English really is that messed up, I don't know.  

Well it does remind me of the summer of ‘63.

Link to comment
Share on other sites

An acquaintance used a translation algorithm to take "Out of sight, out of mind" into Russian, then translate it back.

Upon its return it said "Invisible and insane."

Link to comment
Share on other sites

About 50 years ago I started building a large balsa kit of an F4U Corsair.  The kit was made in Japan and the instructions had been translated (I imagine) quite literally into English.  I could barely make out the very basic stuff and had to wing most of it.  It just about drove me nuts.

Link to comment
Share on other sites

18 hours ago, Subdeacon Joe said:

It seems to me that to get that screwed up it would have to go from one language to another, with the minor errors almost any translation brings.  Then from that language to another, adding more errors.  Kind of like the game "Telephone."  By the time it has gone through 4 or 5 "translations" it isn't anything like the original.  

Now, it could be that the translation from the original to English really is that messed up, I don't know.  

 

I think it only went through one translation. Like I said, if you use Google Translate and try to translate just one sentence from Chinese to English it often gets completely messed up. The software obviously can't make out the differences in sentence structure or the fact that they simply don't use the same words we do to describe many things. Pretty much all the east-Asian languages are the same way.

Link to comment
Share on other sites

I always got a chuckle when using Mitsubishi VVVF drive tech manuals. Their translation always used  “ break” in place of “ brake” in the regen brake setups! :unsure:
there were many such issues throughout their technical translations!

 

sleep well knowing this the next time you are on an elevator:lol::lol:

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.